Ik herlas ITHAKA van Kavafis, ik zal je er enkele losse stukjes van laten lezen, de rest moet je maar opzoeken (ik gebruik de vertaling van Hans Warren en Mario Molengraaf uit 1984).
Als je de tocht aanvaardt naar Ithaka
wens dat de weg dan lang mag zijn,
vol avonturen en ervaringen.
De Kyklopen en de Laistrygonen,
de woedende Poseidon behoef je niet te vrezen,
hen zul je niet ontmoeten op je weg
wanneer je denken hoog blijft, en verfijnd
de emotie die je hart en lijf beroert.
De Kyklopen en de Laistrygonen,
de woeste Poseidon, je zult hen niet ontmoeten
als je ze niet in eigen geest meedraagt,
je geest hen niet gestalte voor je geeft.
En dan volgen er nog drie strofen, die niet minder mooi zijn. Zie verder het boek met de vertaling van Warren en Molengraaf.
Gisteravond at ik aan de rand van Regensburg een Wienerschnitzel met een salade van radijs, wortel en bladblazer. (Dit laatste woord komt tot stand door het gebruik van een automatisch woordenboek, soms laat ik het woord gewoon staan, terwijl er in dit geval moest staan: bladblazer. Zie je, dat bedoel ik nou). Dronk een halve fles witte wijn en een Hefeweizen, van het merk Turn und Taxis. Dat laatste doet me denken aan de gravin of markiezin Von Turn und Taxis, die eigenares was van het slot Duino bij Triƫst, en waar Rainer Maria Rilke een tijdje verbleef om tenminste een deel te schrijven van de Duineser Elegien. Maar helemaal zeker weet ik dit alles niet.
Regensburg schijnt trouwens op de Unesco Werelderfgoedlijst te staan.
Als je de tocht aanvaardt naar Ithaka
wens dat de weg dan lang mag zijn,
vol avonturen en ervaringen.
De Kyklopen en de Laistrygonen,
de woedende Poseidon behoef je niet te vrezen,
hen zul je niet ontmoeten op je weg
wanneer je denken hoog blijft, en verfijnd
de emotie die je hart en lijf beroert.
De Kyklopen en de Laistrygonen,
de woeste Poseidon, je zult hen niet ontmoeten
als je ze niet in eigen geest meedraagt,
je geest hen niet gestalte voor je geeft.
En dan volgen er nog drie strofen, die niet minder mooi zijn. Zie verder het boek met de vertaling van Warren en Molengraaf.
Gisteravond at ik aan de rand van Regensburg een Wienerschnitzel met een salade van radijs, wortel en bladblazer. (Dit laatste woord komt tot stand door het gebruik van een automatisch woordenboek, soms laat ik het woord gewoon staan, terwijl er in dit geval moest staan: bladblazer. Zie je, dat bedoel ik nou). Dronk een halve fles witte wijn en een Hefeweizen, van het merk Turn und Taxis. Dat laatste doet me denken aan de gravin of markiezin Von Turn und Taxis, die eigenares was van het slot Duino bij Triƫst, en waar Rainer Maria Rilke een tijdje verbleef om tenminste een deel te schrijven van de Duineser Elegien. Maar helemaal zeker weet ik dit alles niet.
Regensburg schijnt trouwens op de Unesco Werelderfgoedlijst te staan.
Reacties
Een reactie posten